很多人是為了嚐遍天下美食所以才到處旅行,
但是又不能不承認在國外點菜,真的是一大挑戰!
我每次看著都是外文的菜單點菜,
都有一種「18歲參加聯誼先抽機車鑰匙」的緊張感,
很難預測到底端上來的菜色是美是醜、是高是矮、是圓是扁...
而且我深信緣分這種事情不只發生在人和人之間,
絕對也存在於人和美食之間...
同樣一桌茫然又飢餓的人,熱愛美食的朋友總是點得有形有款,
不但顏色鮮豔、份量適中,就連魚肉蛋奶豆和蔬菜水果也搭配得恰到好處!
而我看了半天點出來的菜,每次都讓我一邊吃一邊想著「就當作是一種人生經驗吧...」
遇到這種書到用時方恨少的時候,如果能有個當地話很溜的朋友當翻譯,
真的是讓人很安心很安心的一件事!
關於在點菜的時候當翻譯這件事,我最近則是有一個很特別很特別的體驗...
那天我跟馬妹相約在台北東區吃午餐,她說想吃麥當勞,
在美國長大的馬妹,以前難得吃麥當勞,
但是回台灣度假兩個月,還是會思念漢堡的味道,
所以我們就走進麥當勞,兩個人一起站在櫃檯前,
向一位笑容可掬、親切可愛的阿姨點菜!
阿姨:兩位要點什麼?
我(對著馬妹):你要吃什麼?
馬妹(對著我,用以為只有我可以聽到的音量):我想吃大漢堡!還有雞塊!
我(對著阿姨):我們要一個一號餐和四號餐!
阿姨:要加五塊錢換大薯條嗎?
我(對著馬妹):要加五塊錢換大薯條嗎?
馬妹(對著我,還是用以為只有我可以聽到的音量):不要!
我(對著阿姨):不用了,謝謝!
阿姨:現在加十元就可以買濃湯、沙拉和黃金QQ球其中一個,需要嗎?
我(對著馬妹、指著圖片):加十元可以換這三種其中一個,要嗎?
馬妹(對著我,繼續用以為只有我可以聽到的音量):好!我要濃湯!
我(對著阿姨):好,我們要加濃湯!
阿姨:好!
我擔任著稱職的翻譯,但是...
我翻來翻去講的都是中文!就是國語!就是普通話!
全部三個人都是講國語耶!
馬妹雖然是在國外長大,但是講中文根本就沒問題,更何況我們還是在麥當勞,
就算不會說中文,指著照片「Number 1、Number 2」一樣過得去啊!
但就是那種對點菜的緊張感,
讓馬妹對我產生了依賴,讓我莫名其妙得做了中文翻中文的翻譯!
馬妹對我說話的時候,是用以為只有我可以聽到的音量,
但是麥當勞的櫃檯能有多寬?
整個中文翻中文的愚蠢對話,阿姨根本一個字都沒漏掉,
麥當勞的阿姨果然也不是省油的燈,當她把所有的食物都放進餐盤之後,
她兩眼看著馬妹,依舊笑容可掬,
開口說到「How many ketchups do you want?」
(你要幾包蕃茄醬?)
阿姨當場展現出雙語的實力,
馬妹這才笑著對阿姨比出「YA!」的手勢,說「Two,please.」
- Mar 16 Thu 2006 09:17
翻來翻去!
close
全站熱搜
留言列表