close

很多人是為了嚐遍天下美食所以才到處旅行,

但是又不能不承認在國外點菜,真的是一大挑戰!

我每次看著都是外文的菜單點菜,

都有一種「18歲參加聯誼先抽機車鑰匙」的緊張感,

很難預測到底端上來的菜色是美是醜、是高是矮、是圓是扁...

而且我深信緣分這種事情不只發生在人和人之間,

絕對也存在於人和美食之間...

同樣一桌茫然又飢餓的人,熱愛美食的朋友總是點得有形有款,

不但顏色鮮豔、份量適中,就連魚肉蛋奶豆和蔬菜水果也搭配得恰到好處!

而我看了半天點出來的菜,每次都讓我一邊吃一邊想著「就當作是一種人生經驗吧...」



遇到這種書到用時方恨少的時候,如果能有個當地話很溜的朋友當翻譯,

真的是讓人很安心很安心的一件事!



關於在點菜的時候當翻譯這件事,我最近則是有一個很特別很特別的體驗...

那天我跟馬妹相約在台北東區吃午餐,她說想吃麥當勞,

在美國長大的馬妹,以前難得吃麥當勞,

但是回台灣度假兩個月,還是會思念漢堡的味道,

所以我們就走進麥當勞,兩個人一起站在櫃檯前,

向一位笑容可掬、親切可愛的阿姨點菜!



阿姨:兩位要點什麼?

我(對著馬妹):你要吃什麼?

馬妹(對著我,用以為只有我可以聽到的音量):我想吃大漢堡!還有雞塊!

我(對著阿姨):我們要一個一號餐和四號餐!



阿姨:要加五塊錢換大薯條嗎?

我(對著馬妹):要加五塊錢換大薯條嗎?

馬妹(對著我,還是用以為只有我可以聽到的音量):不要!

我(對著阿姨):不用了,謝謝!



阿姨:現在加十元就可以買濃湯、沙拉和黃金QQ球其中一個,需要嗎?

我(對著馬妹、指著圖片):加十元可以換這三種其中一個,要嗎?

馬妹(對著我,繼續用以為只有我可以聽到的音量):好!我要濃湯!

我(對著阿姨):好,我們要加濃湯!

阿姨:好!



我擔任著稱職的翻譯,但是...

我翻來翻去講的都是中文!就是國語!就是普通話!

全部三個人都是講國語耶!

馬妹雖然是在國外長大,但是講中文根本就沒問題,更何況我們還是在麥當勞,

就算不會說中文,指著照片「Number 1、Number 2」一樣過得去啊!

但就是那種對點菜的緊張感,

讓馬妹對我產生了依賴,讓我莫名其妙得做了中文翻中文的翻譯!



馬妹對我說話的時候,是用以為只有我可以聽到的音量,

但是麥當勞的櫃檯能有多寬?

整個中文翻中文的愚蠢對話,阿姨根本一個字都沒漏掉,

麥當勞的阿姨果然也不是省油的燈,當她把所有的食物都放進餐盤之後,

她兩眼看著馬妹,依舊笑容可掬,

開口說到「How many ketchups do you want?」

(你要幾包蕃茄醬?)

阿姨當場展現出雙語的實力,

馬妹這才笑著對阿姨比出「YA!」的手勢,說「Two,please.」












arrow
arrow
    全站熱搜

    hooleilei 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()